最近啊,忙着赶稿,书评区呢,也没怎么看。
基本都是交给朋友在打理,嗯,是不是有一种钦定的感觉。
然后呢,虽然没看,但我知道你们有的人啊,就是想要搞个大新闻,把我批斗一番。
我告诉你们啊,你们,乃衣服!
喷我日轻啊?喷我写女主角的口头禅日轻?
“贤者先生真是个糟糕的大人”
这句话哪里日轻了啊?
你们啊,不要听得风就是雨。我写的“大人”意思是“成年人”不是你们天天在看的日轻里头的那种敬称好吗。成年人太拗口,中文读起来不方便,所以改成了“大人小孩”里头的“大人”。
一个大人/一个成年人,加入形容词,一个优秀的大人/一个优秀的成年人。
你问我要怎么想?我写这个书评你们要说我怼人了,但我要告诉你一句“无可奉告”,你又要不高兴了。
退一万步讲,就算我写的是“大人”敬称的意思,我也用过。你问我日不日轻,我当然说不日轻啦!
用个“大人”就日轻,那古装剧不是都日轻吗。
图样图森破。
奇幻背景中世纪到文艺复兴时期,有君王有封建阶级社会,用个“大人”很日轻吗?那要不要换“阁下”——这你又要说不好了,因为“阁下”也很日轻,日轻也用过,说实话有哪个敬称词是日本人没用过的?他们连汉字都是跟中国人借的。
你们有一个好,你们这个跑到全世界各地的书评去喷人啊,跑得比谁都快。
谁写个书一百多万字,你们看个序章里头有一个字不爽就可以开喷。
我很抱歉,我今天是作为一个长者跟你们讲。我不是喷子,但是我见得多了,我有这个必要告诉你们一点,人生的经验。
不要听得风就是雨,不要自己只看过日轻就看什么都像日轻。
Imangry!我跟你讲啊,你们这样子啊,是不行的!
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】